مصحف جمهوری اسلامی ایران به 15 کشور ارسال شد
مدیر واحد تحقیق و پژوهش مرکز طبع و نشر قرآن کریم با بیان اینکه مصحف جمهوری اسلامی ایران تا کنون به بیش از 15 کشور ارسال شده است، گفت: این مصاحف در 8 قطع متنوع و 5 زبان فارسی، انگلیسی، ترکی، آذری، پشتو و کردی طراحی شده است.
«علی چیذری» مدیر واحد تحقیق و پژوهش مرکز طبع و نشر قرآن کریم در مراسم رونمایی از جدیدترین آثار قرآنی این مرکز اظهار داشت: واحدهای تخصصی مرکز طبع و نشر قرآن کریم شامل واحدهای مختلفی مانند آماده سازی، هنری، تصحیح و نشر است که از سال 76 تا کنون 85 عنوان مصحف متنوع در ارتباط با کتابت قرآن کریم طراحی و تولید کرده است.
وی با بیان اینکه انتشار این محصولات با همکاری ناشران بخش خصوصی و دولتی امکان پذیر میشود، تصریح کرد: در طول سالهای گذشته بیش از 75 ناشر و ارگان در این خصوص با مرکز طبع و نشر همکاری داشتهاند که آمار محصولات تولیدی را از مرز هجده میلیون گذرانده است.
وی ادامه داد: این مصاحف در 8 قطع متنوع طراحی شده که در صفحه بندی آن از 19 ترجمه مختلف به 5 زبان فارسی، انگلیسی، ترکی، آذری، پشتو و کردی استفاده شده است.
مدیر واحد تحقیق و پژوهش مرکز طبع و نشر قرآن کریم در ارتباط با ارسال مصاحف به سایر کشورها گفت: علاوه بر توزیع این مصحفها در داخل کشور به پانزده کشور دیگر از جمله؛ عرق، لبنان، سودان، افغانستان، پاکستان، اتیوبی، آذربایجان، آمریکا، قطر، انگلیس، آفریقای جنوبی، اندونزی، آلمان، سومالی و تونس نیز ارسال شده است.
وی ابراز داشت: با توجه به جایگاه مرکز طبع و نشر قرآن کریم در حوزه کتابت، چاپ و نشر قرآن کریم، مجوز چاپ و نشر مصاحف تولید شده نیز توسط این مرکز صادر میشود که تا کنون بیش از 200 مجوز چاپ و نشر قرآن کریم صادر شده است.
چیذری در ادامه سخنان خود عنوان کرد: نخستین گام برای ورود به مفاهیم قرآن، شناخت ترجمه قرآن کریم است اینکه آیات الهی در نگاه نخست، چه مطالبی را به خواننده آن ارائه میدهد لذا مرکز طبع و نشر قرآن کریم با بهرهگیری از اساتید و کارشناسان قرآن کریم، استفاده از 10 منبع از منابع معتبر تفاسیر شیعه و بیش از 10 ترجمه قرآن کریم و منابع لغوی اقدام به تهیه ترجمه لغات قرآن کرده است.
وی با بیان اینکه مرکز طبع و نشر قرآن کریم ابتدا مخاطب خاصی را مبنی بر دانش آموزان پایان دوره راهنمایی و اول دبیرستان را مدنظر خود قرار داده است، افزود: دانش آموزانی مخاطب این طرح قرار گرفتهاند که به دلیل آشنایی با اصول و لغات زبان عربی، نسبت به سایر مردم یک گام جلوتر هستند.
مدیر واحد تحقیق و پژوهش مرکز طبع و نشر قرآن کریم تصریح کرد: در ابتدای شروع طرح، با ارزیابی که از سطح مدارس تهران صورت گرفت نتایج خوبی را به دست آوردیم و آن اینکه اطلاعات دانش آموزان پایان دوره راهنمایی و اول دبیرستان در حدی است که میتوانند با کنار هم قرار دادن لغات، به ترجمهای روان از قرآن کریم دست یابند.
به گزارش گروه فرهنگ و هنر فارس